MY LANGUAGES

ESPAÑOL,ENGLISH,ITALIANO,FRANÇAIS.

giovedì, giugno 01, 2006

NO HAY TIEMPO PARA POSTEAR PERO...



21 de Febrero de 2006
Autor: UNICEF
LAS LENGUAS EN ESPAÑA: ¿CUÁNTAS HABLAMOS?

En España hay cinco lenguas oficiales, pero muchas lenguas maternas. ¿Cuántas? Un diplomático podría decirnos “por lo menos, tantas como embajadas”, aunque no sería del todo exacto. Nuestros compañeros y compañeras de Enrédate en Cataluña, Galicia, País Vasco y Valencia nos acercan a la diversidad de lenguas de nuestro país.






Versión para imprimir


La riqueza lingüística y cultural no es solamente una cuestión importante a escala mundial, también lo es en España. Porque nuestra sociedad se caracteriza por la existencia de diferentes lenguas, reconocidas por la Constitución Española de 1978. Desde entonces el castellano, el catalán, el euskera, el gallego y el valenciano son lenguas oficiales.

Nuestras lenguas oficiales

Las Comunidades Autónomas tienen competencia para regular el régimen de oficialidad de las lenguas propias distintas del castellano.

Euskera

Imagen 1
Un profesor escribiendo en euskera en una pizarra

En el caso del País Vasco, el Estatuto de Autonomía establece que el euskera tendrá, como el castellano, carácter de lengua oficial de Euskadi. Todos sus habitantes tienen el derecho a conocer y a usar ambas lenguas.
Por ello es necesario que se garantice el derecho de todas las personas a poder expresarse, informarse, educarse, en otras palabras, a vivir en su idioma materno, sea este el castellano o el euskera. El reconocimiento y promoción de esta diversidad generará una conciencia de solidaridad basada en el entendimiento, la tolerancia y el diálogo.

Catalán

El catalán es la lengua de uso normal y preferente de las administraciones públicas y de los medios de comunicación públicos de Cataluña así como la lengua normalmente empleada en la enseñanza. El Estatuto de Autonomía reconoce la condición de oficial a la lengua catalana, así como al castellano. Todas las personas de Cataluña tienen el derecho y el deber de conocer ambas lenguas oficiales y los poderes públicos han de establecer las medidas necesarias para facilitar el ejercicio de estos derechos y el cumplimiento de este deber.

Imagen 2
Una ilustración de las Cántigas de Santa María

Gallego

El gallego está reconocido en la Constitución Española y en el Estatuto de Autonomía de Galicia como idioma propio de la comunidad gallega, compartiendo oficialidad con el castellano. Nació estrechamente ligado al portugués, con el que formó unidad lingüística durante la Edad Media, convirtiéndose en la lengua culta de la época, usada por Alfonso X en sus cantigas de Santa María. Se hablan 4 variantes distintas del idioma: atlántica, meridional, oriental y central.

Valenciano

La Generalitat Valenciana tiene la competencia exclusiva en materia de cultura y competencia plena en materia de enseñanza. Por ello, las vías que más se han impulsado, han sido la del uso del valenciano en la Administración y la promoción en la enseñanza en todos los niveles, buscando una total equiparación con el castellano.

Castellano - español

Como las demás lenguas oficiales del Estado (excepto el euskera), viene del latín: es una lengua “romance”. Está regulada por la Real Academia de la Lengua Española, que hasta 1925 usó el término “castellano” y a partir de ese año comenzó a utilizar el nombre de "español", que era más conocido en todo el mundo.

También se habla en Guinea Ecuatorial, en América Central y del Sur (excepto en Haití, Brasil, Surinam y las Guyanas) y en parte de Filipinas y del Sáhara Occidental. Es la tercera lengua más hablada del mundo, después del chino y el inglés. Es la lengua romance más hablada del mundo.


La siguiente frase del poeta vasco J.A. Artze recoge la importancia de hablar una lengua para mantenerla y mantener así la riqueza cultural que representa:

"Hizkuntza bat ez da galtzen ez dakitenek ikasten ez dutelako, dakitenek hitz egiten ez dutelako baizik".

"Una lengua no se pierde porque los que no la saben no la aprenden, sino porque los que la saben no la utilizan".

"Una llengua no es perd perquè els que no la saben no l'aprenen, sinó perquè els quela parlen, no la utilitzen".

"Unha lingua non se perde porque os que non a saben falar non a aprenden, senon porque os que a saben non a usan".

"Una llengua no es perd perquè qui no la sap no l´aprén, sinó perquè qui la sap no la utilitza".


Bienvenido ¿tú qué hablas?

No podemos olvidar que en España se hablan muchas lenguas distintas de las lenguas oficiales del Estado. Hay lenguas que se han hablado tradicionalmente durante siglos en algunos lugares de España (como el bable o el caló), pero que no se utilizan para dar clase en las escuelas, ni se hablan en el trabajo ni en las administraciones públicas. También hay lenguas que estudiamos en la escuela, pero que no se hablan en la calle, aunque a veces sí en el trabajo (como el inglés y el francés). Por último, muchos inmigrantes han traído sus lenguas, que utilizan para comunicarse con sus compatriotas y que alternan con las lenguas que se hablan en España. Todas ellas son nuestras lenguas, porque son patrimonio de toda la humanidad.


Gente políglota

A veces, algunas personas piensan que los idiomas que hablan los demás pueden poner en peligro la existencia de su lengua materna. Pero, conocer más lenguas y acercarnos a otras culturas nos enriquece e incluso puede permitirnos comprender mejor nuestra lengua y nuestra cultura. Cada lengua es reflejo de un modo de pensar diferente, y al aprender otras lenguas nos hacemos más capaces de entender otros modos de pensar.

Imagen 3
En estas viñetas podemos ver Mafalda hablando en español (su lengua materna, ya que es argentina), francés, noruego y chino

¿Sabes cuántas lenguas puede hablar una persona? Parece ser que el cardenal Giuseppe Mezzofanti, en el siglo XVIII, llegó a conocer 78 lenguas, hablando 40 de ellas con fluidez (y lo consiguió sin haber salido nunca de Italia). Un famoso explorador, Sir Richard Francis Burton, en el siglo XIX, llego a hablar entre 25 y 30 lenguas, algunas con tanta precisión que era confundido con un nativo (claro, que él sí viajó fuera de su país, Reino Unido). Estos son ejemplos de que se pueden hablar bien varias lenguas sin olvidar nuestra lengua materna, nuestra cultura ni quienes somos.

Al hablar de la lengua materna es necesario hablar de las lenguas que no tienen carácter oficial dentro del Estado español, pero han formado parte de la cultura, el pensamiento y la forma de expresarse de muchos españoles durante siglos.

El caló: aunque España es el país de la Unión Europea donde viven más gitanos, es también el país donde menos se conoce su lengua. El caló es la variedad del romaní (la lengua del pueblo gitano) que se habla en España. ¿Sabías que muchas de las palabras que utilizamos todos los días son del vocabulario caló?:

bulo = embuste, mentira
camelo = enamoramiento o engaño
chaval = joven, chico
chalao = loco
menda = yo
chola = cabeza
chungo = en principio "guasa", después "malo"
garito = casa
perplejo = sobresalto
pinré = pie
sobar = dormir
coba = persuasión
currelar = trabajar
chepa = joroba
chivato = soplón, delator
piño = diente
tasca = taberna


La lengua y cultura gitanas son parte del patrimonio de Europa desde hace más de quinientos años. Por eso, la Unión Europea en 1989 recomendó a los gobiernos de los países europeos que al escolarizar a los niños y niñas gitanas se tuviera en cuenta su lengua. Aunque en España muchas asociaciones están haciendo esfuerzos por fortalecer el caló, corre el peligro de transformarse en una lengua muerta.


El bable: se habla en Asturias. El gobierno asturiano y algunas instituciones educativas hacen esfuerzos para que el bable no se pierda y siga formando parte de la vida de los asturianos. Aquí tienes algunas palabras en bable:

Crianza: Educación.
Currusquinos : Cosquillas
Día de garabullos : día de mucho trabajo.
Dar a la parpayuela : Charlar amigablemente, darle a la lengua.
Echar un pigazu : Siesta corta, echar una cabezada.
Esbardiar: Hablar sin saber lo que se dice, reñir a grandes voces.
Fartón: Glotón.
Güaje: Niño
Güeyos : Ojos
Prestar: Agradar, disfrutar, gustar.
Sietestrellu : Osa Mayor

Aragonés: se calcula que hay varios miles de personas que hablan esta lengua. Hay pocos jóvenes que la hablen, por lo que corre el peligro de desaparecer. Tiene varias variantes: Ansotano, Cheso, Belsetán, Chiustabino, Tensino, Pandicuto, Bergotés, Benasqués o Patués, Mediorribagorzano o Grausino, Altorribagorzano campés, Bajorribagorzano, Fobano y Chistabino.

Aranés: se habla en el Valle de Arán (en los montes Pirineos) y se enseña en las escuelas de la zona desde 1984. Tiene reconocimiento oficial y protección institucional.

Extremeño o Castúo (Ehtremeñu o Cahtúo): se habla en el norte de Extremadura, aunque sólo en el ámbito privado y familiar, ya que la lengua oficial es el castellano.

Fala: se habla también en el norte de Extremadura, en una pequeña región que limita con Portugal. Coloquialmente es llamado “chapurreau”.

Imagen 4
Un niño practicando el silbo gomero

Silbo gomero: en realidad no es lo que comúnmente se entiende como “lengua”, ya que los mensajes se transmiten por medio de silbidos, no de palabras. Los pastores y agricultores de la isla de la Gomera (en Canarias) la utilizado durante siglos para poder comunicarse a través de montañas y valles. Los sonidos pueden alcanzar distancias de más de tres kilómetros.


¿Sabes de qué lengua se trata?

Este texto habla sobre la dificultad de emplear una lengua minoritaria en la televisión, ¿sabes qué lengua es?:

  • "Tomando en konsiderasion el estado aktual de las aktividades kulturales en djudeo-espanyol, toda prova de prezentar en esta lengua sketches, komedias i otras obras de teatro i ainda mas filmos i programas de televizion, es una verdadera aventura i una aventura kon grandes riskos mizmo, si se toma en kosiderasion lo ke kosta en muestros dias una produksion de sinema o de televizion." ( Moshe Shaul)
Hasta 1492 en España vivían muchos judíos, pero fueron expulsados por los Reyes Católicos. Tuvieron que refugiarse en el norte de África, el Este de Europa y Oriente Medio, llevando consigo su idioma, el castellano. Con el paso del tiempo esta lengua (el sefardí o ladino ) ha ido evolucionando y ya no se parece tanto al castellano antiguo. El sefardí se escribe con letras y símbolos hebraicos, pero suena muy parecido al español. Los sefardíes han cuidado y protegido durante siglos su lengua.

La lengua es algo vivo y que se crea continuamente, es la manera en que los que la hablan comunican lo que hacen y lo que sienten. Y ello es tan absolutamente necesario como la libertad de expresión. Por eso, es fundamental respetar todas las lenguas, porque forman parte de un patrimonio, un patrimonio que es de todos.



La protección de las lenguas

¿Por qué la UNESCO proclamó el día 21 de febrero como Día Internacional de la Lengua Materna en 1999? ¿Sabías que la mitad de todas las lenguas existentes en el mundo están en peligro? Este evento ofrece una oportunidad para el debate y la promoción de todas las lenguas que se hablan en el planeta.

Las lenguas, además de ser el medio que nos permite comunicarnos, interactuar y entendernos con diferentes personas, son también nuestro patrimonio cultural y muestra de la diversidad existente en el mundo en que vivimos. Las lenguas también definen nuestra cultura, nuestra historia, nuestras tradiciones... Es decir, es una parte fundamental de nuestra identidad personal. Quizás todos y todas deberíamos reflexionar sobre qué entendemos como identidad personal para poder comprender la importancia de las lenguas.

Todos estamos de acuerdo en que la defensa de la diversidad lingüística y cultural es una obligación ética, que está unida al respeto a la dignidad humana, pero sobre todo es un compromiso con los Derechos Humanos y las libertades fundamentales.

Si todos creemos que la existencia de diferentes lenguas y culturas es positiva para toda la humanidad, que nos enriquece, sin embargo, en pleno siglo XXI la mitad de las 6000-7000 lenguas existentes en el mundo estén en peligro. Una lengua desaparece cada dos semanas por termino medio, lo cual supone que un pueblo que pierde su lengua, pierde también su memoria. Además, la mitad de los idiomas actuales tienen menos de 10.000 hablantes, y la cuarta parte menos de 1.000.

Por ello es necesario llevar a cabo propuestas e iniciativas para conservar y fomentar las lenguas, especialmente aquellas amenazadas como pueden ser las lenguas minoritarias. Una lengua mantiene vivas las tradiciones, nos ofrece los conocimientos de nuestro pasado y sobre el planeta, pero además nos vincula más allá de las fronteras y el tiempo.

_______________________________________________
Foto de la cabecera:
© 1998-2005 ALS International y sus filiales. Disponible en http://www.alsintl.com
Imagen 1: Disponible en www.valenciakoeuskoetxea.com/ img/euskera.jpg
Imagen 2: Disponible en http://www.clubcultura.com/clubhumor/
mafalda/poliglota/poliglota.htm

Imagen 3: Disponible en http://www.legadoandalusi.com/legado/contenido/
rutas/1024/HIE18343.jpg

Imagen 4: Disponible en www.canariasahora.com/ img/fotos/

1 Comments:

Blogger Nuri148 said...

Excelente artículo! nunca entendí la cerrazón imperante en España con respecto al aprendizaje de lenguas (que se da incluso en la gente bilingüe).
Vale aclarar que el catalán y el valenciano son dos variedades de una misma lengua, a pesar de la actitud necia de algunos valencianos (ninguno de los cuales es lingüista, evidentemente)

12:09 PM  

Posta un commento

<< Home